Abstract

The first chapter and Chapters Three, Four, Five, and Seven all stand in the well-established tradition of feminist scholarship on the New Testament and early Christianity, and many by now familiar texts and topics are reintroduced, albeit with greater focus on Mary and with more attention to material culture. [...]I will focus the remainder of my comments on this section since it is the most error-ridden and misleading part of the book. Yet Kateusz insists that my translation is different from van Esbroeck's because my translation is based on a different manuscript. [...]while it might help the presentation of her argument to imagine a boogieman who falsified his translations in order to write Mary's priestly role out of the text, nothing could be farther from the truth.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.