Abstract

Maria Dolors Orriols (1914-2008) forma part de la primera generacióde novel·listes de la postguerra, al costat de Maria AurèliaCapmany, Teresa Pàmies o Cèlia Suñol, que sovint van donar aconèixer les seves obres tardanament. En tots els casos, les circumstànciesvitals van influir poderosament en les seves creacionsi, com ha estat assenyalat, van conrear una narrativa de base autobiogràfica.La reelaboració de l’escriptura pròpia és a l’origend’algunes autotraduccions d’Orriols, mentre que en altres s’intueixun desig de traspassar fronteres a la recerca de nous lectors. Delfrancès al català va traduir textos inquietants i subversors deFranz Kafka (a la revista Aplec, que ella va editar), o de GeorgesBernanos, a part de fragments del Kalevala. Gairebé totes les sevestraduccions i autotraduccions romanen inèdites.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call