Abstract

<p align="LEFT">The present paper stems from a contrastive corpus-based study of phraseology in Spanish, Italian and English criminal judgments (Pontrandolfo 2013).</p><p align="LEFT">By exploring the Corpus of Criminal Judgments (COSPE), a large comparable trilingual corpus (Spanish, Italian, English) of approximately 6 million words, the present paper aims at investigating the close relationship among specialised discourse, discourse markers and translation.</p><p align="LEFT">The focus of the study is on special particles which play a pivotal role in judicial texts: “contrargumentative markers” (Portolés 1998, Montolío 2001) or “antioriented argumentative markers” (Escandell 2013), which, following Rudolph (1996) have been labeled “argumentative markers of contrast”.</p><p align="LEFT">The primary objective of the paper is to carry out a quantitative analysis of the distribution of this type of discourse markers in COSPE, as well as a qualitative analysis aimed at characterising the markers uses in COSPE and identifying trends of use in judicial discourse. The secondary objective, which nevertheless guides the whole study, is to carry out a legal translation-oriented analysis. Indeed, studying discourse markers is a necessary precondition for translators, since the semantic and pragmatic relations conveyed by these particles and their distributional differences represent the guidelines for the selection of adequate translation solutions (cf. Visconti 2000, Garofalo 2006).</p><p align="LEFT">From a methodological point of view, the study combines a qualitative approach oriented at the discourse genre (cf. Bhatia 1993, Garofalo 2009) with a more qualiquantitative approach based on corpus linguistics, more specifi cally on corpus-assisted discourse studies (Partington 2004, Partington et al. 2013).</p>

Highlights

  • From a methodological point of view, the study combines a qualitative approach oriented at the discourse genre

  • Bhatia 1993, Garofalo 2009) with a more qualiquantitative approach based on corpus linguistics, on corpus-assisted discourse studies (Partington 2004, Partington et al 2013)

  • Análisis cuantitativo La Tabla 3 proporciona un resumen de los principales marcadores argumentativos del contraste identificados por grupo y componente, ordenados por frecuencia relativa

Read more

Summary

El corpus especializado COSPE

El material de estudio se basa en el Corpus de Sentencias Penales (COSPE), un corpus trilingüe comparable que recoge sentencias judiciales dictadas en el periodo 2005-2012, por los órganos de últimas instancias en España, Italia, Inglaterra y Gales (Pontrandolfo 2013: 171-181). El análisis contrastivo de la superestructura de la sentencia penal – entendida como esquema abstracto que establece el orden global de un texto, es decir, el formato convencional que debe tener un documento perteneciente a un género concreto (Van Dijk 1983: 69) – en las tres culturas jurídicas (Pontrandolfo 2013: 56-57) confirma que la argumentación se concentra en una secuencia retórica (etapa retórica o move, según la terminología de Swales 1990 y Bhatia 1993) específica: Fundamentos de Derecho (ES), In Fatto e in Diritto (IT), Arguing the case (EN)

Motivazione
Metodología
Interpretación jurídica
Discusión de los resultados
10. Referencias
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.