Abstract
This paper considers the merit of manga versions of Shakespeare's Hamlet and Cervantes' Don Quijote de la Mancha which employ the impressionistic techniques of the Japanese comic format to create new, dynamic texts. Such multimodal texts demand different verbal and visual skills to decode the synergy between word and image and elements like the page layout, the size and shape of images and speech balloons and the style of lettering. Far from debasing the cultural authority of the originals by blurring the boundaries between high and popular culture, these versions can be seen as an act of salvage of the original texts from the perceived difficulties of challenging language and content, reinvigorating them with a vibrant immediacy. By making demands on the imagination and intellect in exciting ways, they may also salvage the act of reading itself by encouraging a young or reluctant readership, as well as the already enthusiastic, to explore new ways of engaging with a text.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.