Abstract

Among the surviving collections of Yiddish stories from the early modern period, the Mayse-bukh (Book of Stories) is the best known. During the same time, Italian collections of novelle and fiabe di magia (stories of magic) were printed in Italian and translated into other European languages, enjoying wide popularity. In this article I wish to demonstrate how the editio princeps of Mayse-bukh (Basel, 1602), some of its stories already in circulation in Hebrew and Yiddish manuscripts, included fairy tales that were read as such. Readers turned to the ‘Book of Stories’ that offered not only didactic and moral teachings and rabbinic exempla , but also the enchantment offered by a recognizible fictional dimension.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.