Abstract

AbstractThis research explores the experiences of bilingual therapists whose first language is not English and who are therefore working in English as a second language, with native‐speaking English clients. Existing literature suggests that the therapeutic relationship is inherently unbalanced, with the therapist constructed as the more powerful. This is particularly true of psychodynamic therapy—the researchers' own modality—in which the therapist withholds self‐revelation. However, the power balance can shift in the client's favour, particularly if they hold knowledge about their therapist. Our research focusses on how bilingualism as an inherent self‐disclosure might result in shifting the power in the therapeutic dyad when the client is perceived as the more competent native speaker. This research aims to contribute an alternative to the prevailing view that linguistic difference is merely challenging. Qualitative semistructured interviews generated narrative transcripts from six participants, which were analysed thematically. Three themes emerged, demonstrating how the therapists experienced their difference in terms of power shifts: my difference is an inherent vulnerability; my difference is a tool; and my difference is unspoken. When experienced as a vulnerability, therapists' bilingualism results in a power struggle. Working with this vulnerability can facilitate the alliance and create a sense of equality. This brings bilingualism as a tool into focus. Almost all participants experienced a lack of recognition of this aspect of their diversity in training and supervision. Most participants acknowledged that it remained unspoken between them and their clients.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.