Abstract
Si les sigles FLE (Français Langue Etrangère) et ELE (Espagnol Langue Etrangère) font dorénavant partie du vocabulaire universitaire aussi bien en France qu’en Espagne, sait-on vraiment leur signification ? Il s’agira de réviser dans ce travail la notion de champ propre au FLE et à l’ELE en didactique et de montrer qu’il est très difficile de définir avec précision la succession chronologique des méthodologies en présence pour une langue en particulier, étant donné que certaines d’entre elles ont cohabité avant de s’imposer aux précédentes et d’autres n’ont même pas eu le temps de s’établir ni même de se développer. Les évolutions didactiques du FLE en Espagne et de l’ELE en France en sont un exemple. Il est donc important de les évoquer sommairement pour mieux comprendre les méthodologies qui prédominent actuellement et qui sont semblables de part et d’autre des Pyrénées. Pourtant, si le point de départ est le même (méthodologie traditionnelle) et le point d’arrivée aussi (perspective actionnelle), l’évolution didactique du FLE en Espagne et de l’ELE en France diffère considérablement, d’où l’intérêt de rendre compte des similitudes et divergences dans ce travail.
Highlights
If the acronyms FFL (French as a Foreign Language) and SFL (Spanish as a Foreign Language) are part of the university vocabulary both in France and Spain, does one really know their meaning? It will be necessary to review in this work the notion of field specific to the FFL and the SFL in didactics and to show that it is very difficult to define precisely the chronological succession of the methodologies for a particular language, since some of them coexisted before imposing themselves on the former ones and that others did not even have the time to establish nor even to develop
If the starting stage is the same and the ending stage is the same, the didactic evolution of the FFL in Spain and the SFL in France differs considerably to account for these similarities and divergences in this work
Par conséquent, une évolution méthodologique progressive qui connaîtra les différentes étapes de celle de la des Langues Etrangères (DLE) dans sa perspective générale
Summary
La Didactique des Langues Etrangères (DLE), au sens large, est jalonnée d’une succession de méthodologies en constante évolution dont certaines ont été perçues comme des innovations, prédominant sur des périodes relativement longues. Quelque peu réductrice de l’histoire des méthodologies, est très discutable car c’est un schéma classique, se présentant comme un cadre commun pour l’ensemble des langues, comme s’il s’agissait d’une évolution linéaire : les méthodologies se remplaçant les unes des autres, les unes en rupture avec les précédentes, les autres comme une adaptation de ces dernières, ce qui n’est évidemment pas aussi systématique (Rodríguez Seara, 2001). Cela s’explique certainement par le fait que l’évolution didactique des langues, dans un contexte particulier, est spécifique et unique, et ne suit pas toujours les périodes ni les grandes lignes des méthodologies de la DLE. Cette étude se centrera sur l’évolution didactique du FLE en Espagne et de l’ELE en France, deux champs spécifiques, ayant des cheminements singuliers et distincts
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.