Abstract

El titulo de la comedia transmitida unanimemente como Casina ha sido discutido por los mas importantes criticos plautinos, en especial a partir de los enigmaticos versos 31-34, donde se consigna una traduccion del titulo del original griego distinta de la que resultara favorecida por la tradicion (Sortientes) y, ademas, se atribuye caracter �ladrador� (latranti) a un nombre que, por su etimologia, se asocia con una planta aromatica y poco parece tener que ver con perros. Nuestro trabajo intenta contribuir al debate, formulando la hipotesis de que el nombre Casina se explica como un anagrama de las palabras casia y canis, que remiten a los campos semanticos de los olores y de los animales respectivamente, a la vez que se vinculan a lo largo de la comedia con dos personajes femeninos: la inasible e ideal Casina y la demasiado asible y real Cleostrata. Sustentando la autenticidad del titulo transmitido por los manuscritos, entendemos que este pasaje del prologo contiene una clave destinada a iluminar el problema central planteado por la comedia: el reemplazo de la amante complaciente por la matrona, y la ridiculizacion y el consecuente escarmiento del viejo.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.