Abstract

By examining the case of the French translation of the expression “digital humanities” (DH), this article argues that cultural diversity and multilingualism could be fostered in digital culture. If other languages have been invited and forced to welcome this English phrase, its translations have to be studied since they could potentially have strong epistemological backwash-effects on it. Through an historical etymological inquiry, it can be demonstrated that the use of the outmoded French word humanites is the most significant element in the two French expressions humanites numeriques or humanites digitales. This single word opens up a specific space for humanist approaches within the open-ended digital approaches. On this base, the encounter between Humanities and hard sciences can be reconsidered, as it happens already in two examples of new DH masters in French-speaking countries.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.