Abstract

Toe study of literary genres plays an essential role in both the translator training and profession, as long as in his daily task the translator deals with texts exhibiting special genre conventions that are derived from specific cultural circumstances. The literary translator has to adapt himself/herself to the changes undergone by genres and it is by means of his/her ability far recreation that s/he will participate in this changing process. The result will be a translation placed within an ideal communication framework based on socially agreed rules and conventions, the translator playing a major role in their evolution. In this paper we present an update on the literary genres involved in the task of the literary translator in Spain in the 21st century. We also reflect on the irnpact of the current international crisis (financia!, political, social and ethical values) on the publishing praclices intrinsically linked to the literary translator.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.