Abstract
This article analyzes the personal relationship between Lope de Vega and Giovan Battista Marino, both great writers of the golden age, who never met in person but kept in touch trough their literary works and some common friends. Although Marino never quoted Lope de Vega’s name when he was translating some of his lyrical works into Italian, this does not mean he was culpable of plagiarism: he read Lope’s works to re-create them in his writings. He made his esteem clearly known to the Spanish playwright from the beginning, first with the help the secretar of the Duke of Monteleon, in 1619, and then through Giangiacomo Panciroli, assistant to the Papal ambassador in Madrid Giulio Sacchetti. Marino spent his short life dreaming of a perfect edition of his work La Galeria, and in such edition, Lope would stand apart as one of his models.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.