Abstract

Lope de Vega's works in France during the seventeenth century were perceived in quite different ways. On the one hand, his comedias were depreciated by theorists who blamed his ignorance of ancient drama and its rules, while French playwrights were adapting some of these plays for their national stage. Among them, Rotrou was the one who imitated the greatest number of comedias , mainly in the form of tragicomedies, between 1630 and 1640. The study of three tragicomedies reveals Rotrou's methods for adapting the frame of the comedias by Lope as well as for changing their cultural hue. Finally, we explore the status of such adaptations from Spanish plays in the French repertoire at that time.

Highlights

  • Lope de Vega’s works in France during the seventeenth century were perceived in quite different ways

  • Commentant El arte nuevo, Chapelain met en cause la «barbarie» de Lope et «celle de sa nation en matière de lettres» (Chape­ lain, Lettres, II, 3 nov. 1663, p. 334)

  • Comme son nom l’indique, dans lequel on peut voir un «compromis entre tragédie et comédie» (Baby 2001:8), la tragi-comédie française présente des points communs avec la comedia nueva, à laquelle elle n’est pourtant pas pleinement assimilable

Read more

Summary

Catherine Dumas

Le phénomène de l’imitation française des comedias écrites par Lope de Vega et d’autres dramaturges espagnols du siècle d’Or, après avoir été abordé de façon ponctuelle au cours des décennies passées, fait à présent l’objet de mises en pers­ pective et d’études plus systématiques (Couderc 2012:9). Premier adaptateur français de Lope avec La Bague de l’oubli, comédie repré­ sentée en 1629, d’après La sortija del olvido composée entre 1610 et 1615 (selon Morley et Bruerton 1968), Rotrou continue à se tourner vers le théâtre du Phénix à l’époque où les tragi-comédies connaissent un grand succès en France. Nous excluons la quatrième tragi-comédie, Don Bernard de Cabrère, en raison des problèmes d’at­ tribution pesant aujourd’hui sur son modèle, La próspera fortuna de Don Bernardo de Cabrera, qui, bien que figurant dans la Parte XXIX de comedias de Lope de Vega, a pu être écrite par Mira de Amescua (Losada Goya 1999:314-315); en outre, la date plus tardive de cette pièce, éditée en 1647, et son thème central (l’ascension du fa­ vori d’un roi) la différencient des trois autres pièces. On s’interrogera enfin sur le statut des adaptations du théâtre espagnol dans le répertoire français de l’époque, en nous demandant dans quelle mesure nous sommes en droit ici d’évoquer une tentative de réappropriation culturelle

Caractéristiques des intrigues
Gestion du temps
Les amants
Les rois
Les graciosos
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call