Abstract

This article discusses the reception of Lope de Vega’s work, specifically of his dramatics compositions, in the French theatre of the XVII Century. As well as presenting the full picture and a description of those Lope’s compositions that have been adapted, this article proposes some methodologic observations related to the difficulty of defining a textual corpus at a period when the practice of imitation does not obey the current standards. Moreover, it stresses the need to take into account the construction of a certain “figure of author” around Lope de Vega, who is considered in France as the highest representative of the Spanish theatre as a whole.

Highlights

  • Resumen Se examina en el presente artículo la recepción de la obra, y más específicamente la obra dramática, de Lope de Vega en el teatro francés del xvii

  • Hainsworth escribía, si bien con prudencia, que el «nombre de Lope pudo haber circulado temprano en Francia pero que de hecho los primeros ecos de su fama no se pueden datar de antes de 1610 o 1611»

  • Jean-Yves [2010]: véase Rotrou, Jean de, Théâtre complet 10

Read more

Summary

Descripción de las adaptaciones y metodología de la comparación

Hainsworth escribía, si bien con prudencia, que el «nombre de Lope pudo haber circulado temprano en Francia pero que de hecho los primeros ecos de su fama no se pueden datar de antes de 1610 o 1611».6 En realidad, dicha circulación no es tan temprana, y la verdadera impronta de su obra en la literatura francesa se deberá al teatro. Hainsworth escribía, si bien con prudencia, que el «nombre de Lope pudo haber circulado temprano en Francia pero que de hecho los primeros ecos de su fama no se pueden datar de antes de 1610 o 1611».6. Dicha circulación no es tan temprana, y la verdadera impronta de su obra en la literatura francesa se deberá al teatro. Los ecos más precoces de la fama de Lope no son tan precoces, y los testimonios escasean de alusiones a la producción no dramática de Lope. El pri­ mer testimonio —una alabanza del talento de Lope como poeta pastoril— es un texto manuscrito de un tal Jean L’Oiseau de Tourval, un anglófilo que preveía tra­ ducir La Arcadia (traducida solamente en 1622 por Nicolas Lancelot).. El pri­ mer testimonio —una alabanza del talento de Lope como poeta pastoril— es un texto manuscrito de un tal Jean L’Oiseau de Tourval, un anglófilo que preveía tra­ ducir La Arcadia (traducida solamente en 1622 por Nicolas Lancelot). El segundo

Véanse los volúmenes colectivos
Rotrou
15. Pierre Corneille
19. Antoine Le Métel d’Ouville
25. Alain-René Lesage
C harles de Beys
10. Rotrou
14. Rotrou
13. Rotrou
24. F rançois Le Métel de Boisrobert
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call