Abstract

There is much misunderstanding today about the decision of African countries not to endorse the military intervention in Libya undertaken by France, Great Britain, and the United States in conjunction with a few Arab States. This act of non-cooperation is the result of a tension that is much deeper and, contrary to punditry, goes to the core of the future of global governance and international morality today. This tension arises from two clashing positions: (1) the tendency of a fraction of states frequently self-designated as the West to usurp the mantle of international community, and (2) the longstanding objection from ‘Africa’ that the will of the international community may be appropriated by a small fractions of its constituents, however powerful. The underlying opposition extends today to all domains of international law, from the inception of law (in this case UN resolutions), to its interpretation and implementation, to the appreciation of its execution, or judgment. Hoy día hay un fuerte malentendido sobre la decisión de los países africanos de no apoyar a la intervención militar en Libia emprendida por Francia, Gran Bretaña y los Estados Unidos en conjunción con algunos estados árabes. Este acto de no cooperación es el resultado de una tensión que es más profunda, y contraria al pronóstico de los llamados expertos, que va al núcleo del futuro del gobierno global y la ética internacional actual. Esta tensión proviene de dos posiciones conflictivas: (1) la tendencia de una fracción de estados autodesignados frecuentemente como el occidente que usurpa la capa de la comunidad internacional, y (2) la perdurable objeción de ”África” a que la voluntad de la comunidad internacional pueda ser destinada a pequeñas fracciones de sus constituyentes, aún poderosas. La oposición subyacente se extiende hoy en día a todos los dominios de la ley internacional, desde el comienzo de la ley (en este caso, las resoluciones de las Naciones Unidas). 今天,对于非洲国家不同意法、英、美联手一些阿拉伯国家对利比亚进行军事干预的决定,仍然存在很大误解。这种不合作行为是一种紧张状态的结果,与专家意见相反,这种紧张正成为未来全球治理以及今日国际道德的核心。它产生于两种相互冲突的立场:(1)一部分惯常自命为西方的国家侵害国际共同体外表的倾向;(2)“非洲”长期存在的反对: 国际共同体的意志有可能被一小部分成员(不管多强大)所盗用。今天,潜在的反对正从法律(本例中即联合国决议)的开端延伸到国际法的所有领域。

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.