Abstract

Translation and foreign language mostly influence the use of local language di Indonesia. However, in the translation text entitled "Asal-Usul Elite Minangkabau Modern: Respons terhadap Kolonial Belanda Abad XIX/XX," there is an attempt to maintain a local language, Minangkabau. The original text was written in English by E. Grave an American researcher. This paper aims to identify translation techniques as the form of language maintenance and its impact on the readability of the translation text. The findings show that adaptation, established equivalence, particularization, explicitation, and addition techniques are used in maintaining Minangkabaunese. The assessment of the translation indicates that these techniques did not decrease the level of readability. The readability level is at an easy level with a score of 3.53. This finding implies that language maintenance does not reduce the readability of translation and it is a positive effort that translators can make.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.