Abstract
<p>Anyone familiar with the Modern Icelandic language will know that the country’s policy is to avoid borrowing lexemes from other languages, and instead to draw on their own vocabulary. This often results in the formation of a word pair, consisting of a loanword and its respective native equivalent, as the process of borrowing systematically eludes the tight tangles of language policy. But how did this phenomenon develop in the Middle Ages, before a purist ideology was formed?</p> <p>This volume offers a unique analysis of a previously unexplored area of Old Norse linguistics by investigating the way in which loanwords and native synonyms interacted in the Middle Ages. Through a linguistic-philological investigation of texts from all medieval Icelandic prose genres, the book maps out the strategies by which the variation and interplay between loanwords and native words were manifested in medieval Iceland, and suggests that it is possible to identify the same dynamics in other languages with a comparable literary tradition. In doing so, new light is shed on language development and usage in the Middle Ages and the gap between case-study and general linguistic theory is bridged over.</p> <p>Appendices to: Matteo Tarsi, ‘Loanwords and Native Words in Old and Middle Icelandic. A Study in the History and Dynamics of the Icelandic Medieval Lexicon, from the Twelfth Century to 1550’, Studies in Viking and Medieval Scandinavia, 4 (Turnhout: Brepols, 2022) </p>
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.