Abstract
s one of the contemporary writers in China, Hao Jingfang gains her reputation with her science fiction Folding Beijing. Translated by the Chinese American writer and translator Ken Liu,this novel was first published in American in an electronic magazine Uncanny and was awarded the Hugo Award for Best Novella in 2016. Since then, this novel has attracted great attention and interest of readers both at home and abroad, and the value of its source text as well as the motivation behind the successful dissemination of its English version has been gradually unearthed. Owing to that, various researches have been made on it, especially in China, involving the source text, translation strategies, introduction and reception overseas as well as the translator. This paper intends to make a systematic review of these studies according to the type, and to reveal the deficiencies of these previous studies, with an aim of finding out some rules and giving some implications for the “going out” of Chinese literary works
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.