Abstract

Context: In intellectual work and cultural policy documents related to the francophone media market, the struggle between the old mechanisms, bound to the physical infrastructure of the land, and the new virtual ones is recast as a competition between nation and globalism, between québécois—a local accent seen as a marker of national character and self-recognition—and the linguistic construct of français international—spoken only on the dubbing stage. Analysis: This article examines how dubbing practices become acts of cultural diplomacy in the clash between legacy and platform distribution. Conclusions and Implications: Ambivalent towards traditional displays of national selfhood, the Québec dubbing industry insists that its cultural identity is more accurately represented through participation in the global market rather than through regional accents.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.