Abstract

The Romanian folk lyric gives the interested reader a complex, interesting and all‑encompassing image of the issue of love, which, through richness, variety and artistic sophistication, fully confirms the native endowment of the anonymous creators and reveals the virtues, delicacy and soulful beauty specific to the Romanian peasant. In the present study, the author limits himself to the presentation of the specific faces of the pair of lovers, two partners of dreams, joy, happiness and often sufferings caused by love. The reference quotes come only from collections originating from Sălaj county and Codrului County, a territory that is currently divided between Maramureş, Satu Mare and Sălaj counties. Like the biblical bride and groom in the famous Song of Songs, our lovers mutually discover their beautiful and pleasant faces, which are attracted by uncontrollable mysterious forces. The situation of falling in love appears in images that reproduce particularly strong organic states, sometimes even the sensation of illness and the fear of death are present. He, mândrul, badea, drăguçul feels that love burns him and can bring him death. She, drăguça, mândra, nana, lelea îndrăgostită suffers from love’s disease as well. With all the waves of suffering, love brings young lovers beautiful moments of love. She gives birth to the song: Don’t be surprised that I cry, / Because I’m young and I love. / Bade, if you didn’t love me, / I would never cry. Cunning, hypocrisy and other human flaws are categorically rejected and the two can no longer meet. Only mutual physical attraction can be the foundation of a valid erotic relationship. The beloved, the proud, is metaphorically identified with a flower on earth and with the moon in the sky, and badea, the proud, seen as a beautiful fir tree and bright like the sun. Instead of conclusions, as is always the case, the author comments on the lyrical text Aşé‑i prúda sometimes, a comment that he reproduces in full and proposes to the reader to comment on a lyrical poem dedicated to the proud, Că, miucăță, faço lui, a text that is reproduced in entirety.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.