Abstract
In this paper we propose to study the editorial context of Metastasio’s translations. Then we will identify the types of Italian-speaking readers interested in the opéra seria based on an analysis of unexplored documentary sources. Finally, we will explain how the circulation of these translations changed the “literary scene”. This contribution analyzes the Preface by Charles Bonnet de Chemilin to the translation of the works of Pietro Metastasio (1749).
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.