Abstract

This paper attempts to explain linguocultural connotations of phytonomen WILLOW by analyzing the results of process that Russian and Chinese perceive this object in our surrounding world and their aesthetic ideas about it. The relevance of the study is due to the need for an accurate understanding and transmission of the information received in the communication of representatives of different cultures, as well as insufficient knowledge of linguocultural connotations of phytonomen in Russian and Chinese, especially in comparative aspect. The aim of this paper is to study connotations of the lexeme WILLOW in Russian and Chinese linguocultures. The material of the study is proverbs and lyrical works containing the phytonomen WILLOW with special linguocultural connotations for the Russians and Chinese. The paper uses such methods as descriptive, paremiological, contextual, comparative, component analysis, cognitive modeling. The study belongs to the sphere of the current direction in linguistics - comparative linguoculturology and paremiology. The scientific novelty lies in clarification of the historical and cultural associative meanings of the lexeme WILLOW in Russian and Chinese linguocultures. The result of the study is establishing of the fact that WILLOW occupies an important position in both linguocultures. It symbolizes strong life and graceful female image in the two languages. In addition, WILLOW personifies grief, soreness and even funerals in Russian linguoculture and has connotations of «frivolous girl», «farewell», «longing for someone absent or the homeland» in Chinese. Hence follows the conclusion that linguocultural connotations of the lexeme WILLOW in Russian and Chinese do not completely coincide, they have both similarities and differences.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call