Abstract
What makes a translator truly exceptional? Is it their grasp of both source and target languages, or perhaps their sensitivity to cultural nuances? Linguistics for Translators by Ali Almanna and Juliane House delves into these questions with the ambition to bridge the gap between linguistic theory and translation practice. This ambitious textbook does not just present linguistic concepts but intricately weaves them into the fabric of translation studies, making it an indispensable resource “for a diverse audience, including students of translation and linguistics, practising translators, and readers from neighbouring disciplines who are interested in the subject” (Alamnaa and House, 2024, p.4). Almanna and House (2024) begin with a captivating premise: understanding the intricate mechanisms of language is fundamental for any translator. They set the stage by discussing why linguistic knowledge is crucial, not just as an academic exercise, but as a practical toolkit for enhancing translation quality. “Our aim with Linguistics for Translators is to emphasize that the linguistic dimension of translation cannot be overlooked,” Almanna and House (p.1) assert, highlighting the book’s relevance from the outset. This approach aligns with the views of Hatim and Munday (2004), who also emphasize the significance of linguistic competence in translation. The book’s twelve chapters cover a broad spectrum of linguistic areas, each crucial for the aspiring translator. Each chapter is meticulously designed to build on the previous one, from the basics of phonetics and phonology to the complexities of cognitive linguistics. The authors provide an engaging overview of linguistics, linking it directly to translation through practical exercises and discussion points. They introduce linguistic universals and translation universals, sparking curiosity about their application in real-world translation. This discussion echoes the foundational work of Catford (1965), who first articulated the need for linguistic theory in translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Arab World English Journal For Translation and Literary Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.