Abstract

One Thousand and One Nights is a collection of tales compiled in Arabic in Islamic golden age. Ratan Nath Sarshar was an Urdu novelist, from British India who did the Urdu translation of One Thousand and One Nights from English version. This Urdu translation known as Alif Laila was influenced by Muslim civilization and culture of the subcontinent. Sarshar has used variety of linguistic words taken from Arabic, Farsi and Hindi. Linguistic analysis is the scientific analysis of a language. This analysis of Alif Laila is at Semantics, Syntax and Pragmatics level which examines the word and sentence taken from other language and introduced them in Urdu translation. At Pragmatics level, social use of language has been observed.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.