Abstract

The purpose of this article is to analyze the linguistic means of expressing the retranca – the subtle humour which is considered to be typical of the Galicians – in the music parodies by the project “Páramo Pictures”, whose video clips have become rather famous in the region during the last five years.The study method we apply is based on the linguo-stylistic, cultural and semiotic analysis of the audiovisual text.The songs, which “Páramo Pictures” choose to parody, are usually recent hits that have well-known video clips: “Despacito” by Luis Fonsi, “Súbeme la radio” by Enrique Iglesias, “Wrecking Ball” by Miley Syrus, etc. They film new videos trying to reproduce the elements of the original plot, but adapting both the lyrics and the scenery to rural Galicia.The success of the project can be explained by the perfect use of all the elements of the audiovisual text, stereotypes about rural Galicia, and – in terms of linguistics – of the wordplay and the homophonic translation, all of which shows the effective interaction of the analogy and the contrast, two essential components of the genre of the parody.

Highlights

  • The songs, which “Páramo Pictures” choose to parody, are usually recent hits that have well-known video clips: “Despacito” by Luis Fonsi, “Súbeme la radio” by Enrique Iglesias, “Wrecking Ball” by Miley Syrus, etc

  • The success of the project can be explained by the perfect use of all the elements of the audiovisual text, stereotypes about rural Galicia, and – in terms of linguistics – of the wordplay and the homophonic translation, all of which shows the effective

  • Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва»: дис...канд

Read more

Summary

Snetkova Marina

Mecanismos lingüísticos del humor en las parodias musicales del proyecto gallego “Páramo Pictures”. El objetivo de este artículo es analizar los mecanismos lingüísticos de la retranca – el humor fino con doble intención que se considera típico de los gallegos en las parodias musicales del proyecto “Páramo Pictures”, cuyos vídeos en “YouTube” han llamado bastante atención en Galicia en el último lustro. El éxito del proyecto puede explicarse por el uso acertado de todos los componentes del texto audiovisual, estereotipos sobre la Galicia rural, y al nivel lingüístico – del juego de palabras y la traducción homófona, todo lo cual acentúa la interacción eficaz de la analogía y el contraste, dos elementos esenciales del género de la parodia. Palabras clave: parodia, texto audiovisual, “Páramo Pictures”, traducción homófona, juego de palabras, estereotipos sobre Galicia. Linguistic Means of Expressing Humour in the Music Parodies by the Galician Project “Páramo Pictures”

ИБЕРОАМЕРИКАНСКИЕ ТЕТРАДИ
Inda has ter que ir on for tonight
Referencias bibliográficas
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.