Abstract

The article is a continuation of the analysis of the peculiarities of transcultural prose writing in Finland (part 1). In the previous article, the concept of transcultural literature was considered and alliteration as an artistic and expressive means was analyzed. The purpose of this article is to identify and describe the stylistic features of the novel. The subject of the study are metaphors, allusions, repetitions, some syntactic means, namely the preferred use of homogeneous subordination, even though homogeneous adjuncts are connected by means of syndetic or asyndetic coordination. This way of connecting subordinate clauses gives the text a lilt and rhythm. The article examines cultural phenomena and facts, episodes significant for the lyrical subject. They do not always have a universal character; they may even seem deformed from the point of view of a huge cultural community. Transculturality in the work is manifested at the points of intersection of cultures, when the heroine compares the traditions, behavior, lifestyle of Egyptians and Finns. ElRamly uses color vocabulary because of its high communicative potential. Color nominations act as a means of conveying emotions, emotional experiences of the character. They are an integral part of the individual author’s picture of the world. The methodological basis of the research is a transnational approach to cultural phenomena. The main research methods are the method of motivic analysis, the method of intertextual analysis, the method of linguistic description of specific linguistic facts.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call