Abstract

The article analyzes the theoretical foundations of interference research, revealing the essence of the concept of interference. It is pointed out that the translation of linguistic interference has impact on professional communication. The publication refers to the manifestation of interference within the boundaries of speech and translation difficulties due to syntactic and punctuation features of the language. A comparison of the grammatical systems of the languages in contact makes it possible to avoid some of the difficulties caused by the interference, through their conscious comparison.The phenomenon of interference is studied in linguistics, sociolinguistics, psychology, psycholinguistics, methods of teaching foreign languages. The process of learning a foreign language is accompanied by its interaction with the native language. The depth and volume of interference depends on many subjective and objective factors. The smaller the typological distance between native and foreign languages is, the greater their level of similarity and the smaller the differences are. Typical errors can be divided into phonetic, grammatical, lexical-semantic, stylistic and sociocultural. The description of the effective ones is presented in the methods and techniques, typology of exercises, which will contribute to preventing and overcoming interference in students’ English speech. Linguistic errors of the phonetic, grammatical and lexicosemantic levels are systematically presented.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call