Abstract

This paper considers the interplay of Latin and Greek in the workings of both State and Church in sixth-century Constantinople, and the way that these two languages are represented in the written records of each. The richest source of evidence is provided by the Acts of the Church Councils and Synods, because at the end of a session, or of a multi-authored document, it was the custom for those involved to make a one-sentence statement of assent in their own handwriting. These processes also leave room for reflections of the use of Syriac (but not for items of actual Syriac text), but of no other language.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call