Abstract
Libretto of the G. Presgurvic’s musical «Romeo and Juliet»: author’s original source and literary translation as an interpretation of the first text
Highlights
The proposed research based on the librettology as the scientific direction of musicology
Nothing is new in this world, but the eternal theme makes us look for new semantic facets of the plot, concluded in a story that repeats endlessly. ■ Key words: libretto, literary translation, interpretation, “eternal plot”, the poetics of theatricality
Демонстрирует этапы и разнонаправленные тенденции их интерпретации как творчества: 1) постижение смысла литературного первотекста, его переосмысление; 2) создание новой версии либретто как подтекстовки на существующую музыку; 3) стремление создать собственное концептуальное прочтение «вечного сюжета» – сродни художественной практике либреттиста-драматурга
Summary
The analyzed translation of the text of the libretto was an example of the interpretation carried out in semiotic projection. В нашем исследовании текст либретто анализируется с позиций смыслового наполнения оригинала и переводной версии текста, рассматриваемых как интерпретации литературного первоисточника – знаменитой трагедии У. Цель исследования – сопоставить две версии либретто мюзикла «Ромео и Джульетта» Ж. Пресгурвика – оригинал на французском языке и художественный перевод на русский язык – с точки зрения интерпретации в литературном тексте смыслообразов трагедии У. В связи с вышесказанным особый интерес представляют личности интерпретаторов, выполнивших художественный перевод текста мюзикла «Ромео и Джульетта» Ж. В русскоязычной версии мюзикла текст пролога близок по содержанию и стилистике русским переводам трагедии «Ромео и Джульетта» У. Поэтика театральности связана как с особенностями художественного перевода текста либретто, так и со специ фикой режиссёрского театра, привносящего собственные смысловые акценты в прочтение содержания произведения.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have