Abstract

Libretto of the G. Presgurvic’s musical «Romeo and Juliet»: author’s original source and literary translation as an interpretation of the first text

Highlights

  • The proposed research based on the librettology as the scientific direction of musicology

  • Nothing is new in this world, but the eternal theme makes us look for new semantic facets of the plot, concluded in a story that repeats endlessly. ■ Key words: libretto, literary translation, interpretation, “eternal plot”, the poetics of theatricality

  • Демонстрирует этапы и разнонаправленные тенденции их интерпретации как творчества: 1) постижение смысла литературного первотекста, его переосмысление; 2) создание новой версии либретто как подтекстовки на существующую музыку; 3) стремление создать собственное концептуальное прочтение «вечного сюжета» – сродни художественной практике либреттиста-драматурга

Read more

Summary

Conclusions

The analyzed translation of the text of the libretto was an example of the interpretation carried out in semiotic projection. В нашем исследовании текст либретто анализируется с позиций смыслового наполнения оригинала и переводной версии текста, рассматриваемых как интерпретации литературного первоисточника – знаменитой трагедии У. Цель исследования – сопоставить две версии либретто мюзикла «Ромео и Джульетта» Ж. Пресгурвика – оригинал на французском языке и художественный перевод на русский язык – с точки зрения интерпретации в литературном тексте смыслообразов трагедии У. В связи с вышесказанным особый интерес представляют личности интерпретаторов, выполнивших художественный перевод текста мюзикла «Ромео и Джульетта» Ж. В русскоязычной версии мюзикла текст пролога близок по содержанию и стилистике русским переводам трагедии «Ромео и Джульетта» У. Поэтика театральности связана как с особенностями художественного перевода текста либретто, так и со специ­ фикой режиссёрского театра, привносящего собственные смысловые акценты в прочтение содержания произведения.

Подстрочный перевод французского оригинала
Клубок змеиный их противоречий
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call