Abstract

Agustín Bisio (1947 and 1955) added a series of lexicographical footnotes to his collection of poems Brindis agreste. With them, a lexicography of the border or lexicography of contact is created, which gives an account of the coexistence of Spanish and Portuguese on the Uruguayan-Brazilian border. The analysis of these notes shows a poet who gives a varied treatment to some 130 voices, as he appeals to equivalences, definitions, translations, etymological comments and linguistic opinions. It also shows the particular coexistence of two closely related languages. We thus seek to contribute to the reflection on the challenges involved in working with this type of work and, at the same time, to make a contribution to the history of lexicography in Uruguay.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call