Abstract

Frequent contacts between the English language and Italian and Spanish languages speeds up the anglicisms lexical transfer process in these neo-Latin languages. Contact situations open up a series of communication channels between different social groups which are reflected in the use of English terms adopted by the Italian and Spanish. The Italian and Spanish newspapers economic context is conditioned by the presence of a large number of lexical anglicisms, as an attestation of linguistic primacy and meaning of cultural prestige. The scale of this phenomenon is quantified by observing real facts, in accordance with the quantitative model of variationist sociolinguistics. Over the last half-century, it has seen a growth in the study of the phenomenon of bilingualism, especially between the Romance languages and English language. The phonological variation studies have been added the lexical and semantic. However, the approaches to these phenomena are not always analysed from a sociolinguistic point of view. The vast literature tends to describe intuitively situations of changes and lexical substitutions from English on the economic Italian and Spanish press, rather than a quantitative evaluation of the phenomenon. This article shows thus the real impact of anglicisms (code-switching and calque) on the economic and financial Italian and Spanish newspapers. In addition, the collected data analysis made it possible to compare the two social contexts, from which the different circumstances of lexical importations and substitutions are determined.

Highlights

  • IntroductionResearch carried out in the sociolinguistic field for more than half a century has shown language varies, based on the correlation of linguistic factors (dependent variable) with social behaviours (independent variable)

  • Research carried out in the sociolinguistic field for more than half a century has shown language varies, based on the correlation of linguistic factors with social behaviours

  • The supremacy relation of categorical codeswitching (82.15%) against variable code-switching (15.65%) confirms the trend described above, which concludes with a still small presence of categorical lexical calque (1.6%) and variable lexical casts (0.6%). These results indicate a linguistic and social behaviour characterized by the almost total import of lexical anglicisms that is preferred to linguistic substitution, and by the sharing of Anglo-Saxon models that are imitated by the middle and high Italian and Spanish social classes, interested in this study

Read more

Summary

Introduction

Research carried out in the sociolinguistic field for more than half a century has shown language varies, based on the correlation of linguistic factors (dependent variable) with social behaviours (independent variable). The linguistic structure is frequently conditioned by "internal" and "external" factors, so it is deduced that the relationship between these two variables is not random [17, 43, 49]. In this sense, the quantitative approach of sociolinguistics shows that the linguistic variation of a community depends on social and situational change [10, 15, 26]. It was decided to analyse these two Angelo Cece: Lexical Variation in the Economic Sociolect of the Italian and Spanish Newspapers linguistic variables within the social contexts of Italian and Spanish economic newspapers

Objectives and Methodology of the Research
The Corpus and Sociolinguistic Methodology
The Hypotheses of the Advanced Search
Statistical and Computer Analysis of Lexical Anglicisms
Absolute and Relative Frequency of the Different Types of Lexical Anglicisms
Findings
Conclusions
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call