Abstract

The research considers the features and requirements for legal language and plain language with the purpose to analyse legalese in the context of plain language as a means to ensure clear expert-to-layman communication. The findings based on the analysis of the text of the Treaty of Lisbon show that many typical lexical features of legal language cause vagueness and impede the reader’s perception. Nowadays, the use of legalese is not restricted to the legal profession any more. Therefore, recently the principles of plain language have started being applied to official documentation with the emphasis on precision, clarity of expression, avoidance of unnecessary details, etc. The ever-increasing demand for clear expert-to-layman communication naturally increased the demand for intralingual translation by applying plain language principles to legal language. Key words: legal language (legalese), plain language, competition of linguistic means of expression, intralingual translation. DOI: http://dx.doi.org/10.15181/ rh.v0i16.1011

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.