Abstract

The article is devoted to the lexical-semantic and cognitive analysis of the specifics of the translation of some proverbs and sayings, as well as metaphorical sayings in the discourse on the basis of Si Jinping's speeches about the “Chinese dream”. The topic also included the analysis of factors affecting changes in the vocabulary of the lexical component, a linguistic analysis of the semantically-comparative phenomena of the social and political terminology of the Chinese language using descriptive description methods, features of the political discourse in Chinese, used as an object of translation, containing a rich vocabulary with background information. Particular attention is paid to the phenomenon of suggestion in political discourse. The research materials show the richness of the lexical layer of the Chinese language, the wide possibilities of transmitting thoughts using various social and political terms, transforming not only the tone, but also the cognitive paradigm of the text. These lexical and semantic features of Chinese sociopolitical terminology should be taken into account when translating articles, materials of negotiations, speeches, reports and speeches.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.