Abstract

Since the discovery of the Hebrew fragments of the book of Sirach in the Cairo Genizah at the end of the nineteenth century and at Qumran and Masada in the middle of the twentieth century, researchers have variously questioned whether the author of the text envisioned a hope in a post-mortem existence. During his presentation of eschatology from Greek text, Kearns tries to show that the Greek translation contrasts with Hebrew text presenting eschatological outlook openings. He argues his position from four examples that show variation between Hebrew and Greek. This chapter presents some examples where Greek translator moves away from its source, and then explains that where the Hebrew text provides clear views on the inevitability of death and Sheol, the Greek translator closely follows its source without trying to correct or provide different views. The original text of the chapter is in French. Keywords: book of Sirach; eschatology; Greek text; Hebrew fragments; Kearns

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call