Abstract

Summary The aim of this paper is to present a contrastive analysis of reformulation markers in French (c’est-à-dire) and in Greek (δηλαδή). Within this perspective, we propose to examine in which cases we can substitute one marker to the other in order to verify if they are equivalent or not. The analysis shows coincidences in their prototypical functions such as explanation and definition, whereas differences arise when pragmatic factors are involved. Assuming that those differences have roots in discourse, parallel differences are expected to be found in their semantic instructions. We argue that their comparison can lead us on one hand, to seize their common properties allowing them to permute in similar contexts, and, on the other hand, new markers, that were not taken into account initially, can reveal new data for this study.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call