Abstract

This article explores the means by which Anne de Graville, a French woman writer of the early Renaissance, attempts to "rewrite", that is to say "translate", the ambiguous text of Alain Chartier, a master of 15th-Century courtoisie, so as to make it espouse the new values of 16th-Century courtly life, which is closer in spirit to Christian morality. Anne de Graville's Rondeaux, inspired by the Belle dame sans mercy of Chartier, strive to expose a new and improved courtoisie, one in which noble women, as well as chevaliers, will be encouraged to use their "libre-arbitre". The new courtly code will enhance each individual's capacity, men and women's, to earn the admiration of others, the former in refraining to expose his passion, the latter in making chastity a priority. In Anne de Graville's rewriting, the dialogue between a "lover" and a "dame" shows how, contrary to common belief, women need to be as eloquent as men in order to avoid the many traps of beautiful speech and love mendacities.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.