Abstract

The aim of this study is to analyze the neological borrowings from English that occur in contemporary French and Czech. Special emphasis is placed on neological borrowings with the -ing suffix. Considering the lingua franca status of anglo-american for several decades, anglicisms diffuse in all languages, and we would like to compare specifically the processes at stake for the -ing formations. After a quantitative analysis of the respective diffusion and productivity in both languages, we focus on a few specific words (phishing, géochaching, sharing, washing), attested in both languages, and compare their integration from several perspectives (phonological, orthographical, morphological, semantic and local variants).

Highlights

  • La présente étude s’ intéresse aux néologismes formés en -ing en français et en tchèque contemporains

  • L’ anglais, ou plutôt le Global English (Crystal 2007), est depuis la fin de la seconde guerre mondiale, la langue de communication internationale, la lingua franca, mais également et de plus en plus, en tant que langue seconde la plus parlée au monde, qui trouve sur internet son champ principal d’ expression, une langue d’ influence qui impacte les pratiques linguistiques individuelles et sociales

  • La modification orthographique d’ un anglicisme se terminant en -ing est rare et les différentes commissions essaient de trouver plutôt un équivalent français qui pourrait remplacer son homologue anglais dans l’ usage quotidien (p.ex. briefing – réunion préparatoire, doping – dopage, streaming – diffusion en afflux)

Read more

Summary

Introduction

La présente étude s’ intéresse aux néologismes formés en -ing en français et en tchèque contemporains. Ce formant d’ emploi suffixal est emprunté à l’ anglais depuis plus d’ un siècle, pour exprimer « une action, son résultat ou le lieu où se déroule l’ action » (Dubois 1962 : 14) mais semble, depuis les années 2000 (généralisation d’ internet et apparition des réseaux sociaux) connaître un regain d’ emploi, à la fois en français (Mudrochová 2017, Cartier 2018a) et en tchèque. L’ anglais, ou plutôt le Global English (Crystal 2007), est depuis la fin de la seconde guerre mondiale, la langue de communication internationale, la lingua franca, mais également et de plus en plus, en tant que langue seconde la plus parlée au monde, qui trouve sur internet son champ principal d’ expression, une langue d’ influence qui impacte les pratiques linguistiques individuelles et sociales. Le travail comprendra deux grandes parties : la première détaillera la méthodologie suivie, la seconde les résultats obtenus et leur analyse

Définitions préliminaires
Collecte et validation des emprunts à base -ing
Description linguistique des lexies
Suivi du cycle de vie des anglicismes et concurrents locaux
Résultats et analyse
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.