Abstract

Most comparative studies on the difficulties of legal translation focus on the “grand” terms and concepts of private law (e.g. contract, damage, property). Yet the grammar of legal discourse is also built on “small words” which are deeply rooted in a particular legal culture. One example are adverbials of time or expressions of urgency, as they may be referred to, which are used in a number of legal provisions.This paper explains the role of temporal adverbials in legal texts and analyses the usage of such terms in the English version of the DCFR and tries to develop a taxonomy of expressions of urgency. It evaluates the translation of temporal adverbials in the French and German version of the DCFR and underlines the role of comparative law for legal translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call