Abstract

This article examines Slovenian translations of James Fenimore Cooper's Leatherstocking Tales published from 1926 onwards. By analysing the domestication and foreignisation procedures, it uncovers how these translations testify to the narrowing of the gap between Slovenian and American cultures. The notes in particular are highlighted since they are revealing also about the importance of each translation for Slovenian cultural context.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call