Abstract

У цій методичній розробці представлено комплекс вправ для формування професійно орієнтованої компетентності майбутніх викладачів англійської мови в письмовому двосторонньому перекладі з теми “Global Education Development”. Визначено навчальні цілі щодо опанування складників зазначеної компетентності: професійно орієнтованих знань, мовних навичок, мовленнєвих умінь, комунікативних здібностей. Запропоновані вправи розроблені на основі дібраних англомовних й українськомовних текстів з методики навчання іноземних мов і культур відповідно до визначених навчальних цілей. Вправи, спрямовані на актуалізацію та систематизацію предметних знань професійно орієнтованого письмового двостороннього перекладу і знань з теорії та практики перекладу та техніки виконання письмового перекладу, передбачають ознайомлення з правилами та способами перекладу загальнонаукових і методичних лексичних одиниць, пасивних структур. Вправи на ідентифікацію, диференціацію, класифікацію та переклад загальнонаукових і методичних лексичних одиниць, пасивних структур спрямовані на формування та вдосконалення мовленнєвих навичок. Розвиток і вдосконалення умінь і комунікативних здібностейпрофесійно орієнтованого письмового двостороннього перекладу англомовних і україномовних текстів з методики навчання іноземних мов і культур відбувається за рахунок вправ на перекладацький аналіз комунікативних і прагматичних характеристик тексту оригіналу, виконання перекладу запрошення до участі в науковій конференції (англійська мова) та уривку наукової статті (українська мова). У межах комплексу вправ запропоновані завдання на переклад англомовного та українськомовного текстів для тестування вхідного рівня професійно орієнтованої компетентності майбутніх викладачів англійської мови вписьмовому двосторонньому перекладі. Засобом діагностики рівня сформованості зазначеної компетентності виступає мовний портфель з перекладу для майбутніх викладачів англійської мови. Представлений комплекс вправ ґрунтується на попередніх розробках автора науково-теоретичного та практичного характеру.

Highlights

  • Guide to Translation Proficiency Language Portfolio for Student Teachers of English1

  • Defined as a plurilingual space for the transmission of values issuing from different cultural systems with varying degrees of compatibility, this is an evolving field, and its evolution is reshaping the role currently ascribed to salient features in this terrain...The issue is about validating competences which are exercised in a number of professions not ordinarily seen as linked “translators, interpreters, teachers, agents of diplomacy and humanitarian effortо they perform similar functions...This approach should help to establish a description of such competences, for example within the framework of a European Language Portfolio, based on observation of social practice in plurilingual and pluricultural situations where the mediator’s functions in relation to contexts more or less characterised by linguistic and cultural otherness are likely to be recognized

  • D) Explain why Lan guage Portfolio (LP) can be used as a tool to assess a level of proficiency in profession specific bilateral translation (PSBT) of texts on Foreign Languages and Cul tures (FLC) teaching

Read more

Summary

МЕТОДИЧНА СКАРБНИЧКА МАЙБУТНЬОГО ВИКЛАДАЧА ІНОЗЕМНИХ МОВ І КУЛЬТУР

ÊÎÌÏËÅÊÑ ÂÏÐÀ ÄËß ÔÎÐÌÓÂÀÍÍß ÏÐÎÔÅÑ2ÉÍÎ ÎÐ2aÍÒÎÂÀÍÎ ÊÎÌÏÅÒÅÍÒÍÎÑÒ2 ÌÀÉÁÓÒÍ2Õ ÂÈÊËÀÄÀ×2Â Ó ÏÈÑÜÌÎÂÎÌÓ ÄÂÎÑÒÎÐÎÍÍÜÎÌÓ ÏÅÐÅÊËÀÄ2 Ç ÒÅÌÈ “GLOBAL EDUCATION DEVELOPMENT”. У цій методичній розробці представлено ком плекс вправ для формування професійно орієн тованої компетентності майбутніх викладачів англійської мови в письмовому двосторонньому перекладі з теми “Global Education Development”. Диферен ціацію, класифікацію та переклад загальнонау кових і методичних лексичних одиниць, пасивних структур спрямовані на формування та вдоско налення мовленнєвих навичок. Розвиток і вдоско налення умінь і комунікативних здібностей про фесійно орієнтованого письмового двосторон нього перекладу англомовних і україномовних текстів з методики навчання іноземних мов і культур відбувається за рахунок вправ на пере кладацький аналіз комунікативних і прагматичних характеристик тексту оригіналу, виконання пере кладу запрошення до участі в науковій конфе ренції (англійська мова) та уривку наукової статті (українська мова). У межах комплексу вправ за пропоновані завдання на переклад англомовного та українськомовного текстів для тестування вхід ного рівня професійно орієнтованої компетент ності майбутніх викладачів англійської мови вписьмовому двосторонньому перекладі. Ключові слова: майбутні викладачі англійської мови; письмовий двосторонній переклад; ком плекс вправ

КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ
TRANSLATION COMPETENCE
ІНОЗЕМНИХ МОВ І КУЛЬТУР
Let us continue!
Introduction
Passive Voice
SOURCES OF ILLUSTRATIVE EXAMPLES
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call