Abstract

Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profiles

Highlights

  • Given language pair based on the cross-linguistic differences and suggest that novice translators perform worse than professionals

  • The comparison is based on the frequency statistics of linguistic features that are usually used as indicators of the five textual features: sentence length, lexical variety (TTR and ratio of high frequency words), lexical density and frequency distribution of word forms

  • Significant differences were observed in terms of basic lexical and surface textual features, such as sentence length, lexical variety and lexical density

Read more

Summary

Introduction

Given language pair based on the cross-linguistic differences and suggest that novice translators perform worse than professionals. Throughout this research translationese is used as a general nonevaluative term to refer to the quantitative linguistic features of translations that set them apart from non-translations in the same language. This interpretation is traditional in European corpus-based translation studies and is in line with with the notion of translated discourse offered by Garbovskyi (2012) in Russia. Though the notion of translationese is not alien to Russian translation studies, Russian translated discourse has not received much attention from corpus linguists, with the thesis by Krasnopeeva (2015) being an exception Learner translators are defined socially rather than in terms of linguistic or professional competence: they are full-time students enrolled in Masters in Linguistics university programs with a translation or translation studies focus

Objectives
Methods
Findings
Discussion
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.