Abstract

The Nuremberg Trial is of paramount importance, first of all, in historic and legal terms, as it laid the foundations for an international justice system that had no precedent in history, but also in linguistic terms, as it marks the very beginning of simultaneous interpretation and the modern profession of interpreting. By analysing the testimonies of those exceptional interpreters who were ensuring the communication in four languages before the International Military Tribunal in Nuremberg, we will highlight the linguistic and technical challenges they were facing as well as the deeply personal struggles they had to overcome, in particular on a psychological and ethical level, while taking part in a worldwide historic event. The aim of this article is to deepen the current state of research on simultaneous interpretation, but above all to pay tribute to these remarkable interpreters and translators who made history with their pioneering work and their legendary accomplishments in Nuremberg.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.