Abstract

Abstract Abstract: This chapter provides an overview of the typology of bilingual manuscripts, along with tables of multilingual codices of the New Testament and of the Psalter in which a Latin text is present. The earliest Greek–Latin documents include a papyrus fragment and majuscule codices such as Codex Bezae and Codex Claromontanus. These are roughly contemporary with the Latin–Gothic bilingual tradition. Important evidence for Old English is provided in the oldest interlinear translations, and interlinear psalters were popular in England from the tenth to the twelfth century. Other psalters include a transliterated Greek text. Greek–Latin bilinguals with an emphasis on language study were copied in the ninth and tenth centuries. Later multilingual manuscripts (including Greek–Latin–Arabic trilinguals) reflect the political and cultural situation in which they were produced.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call