Abstract

Few English nonsense verses have been translated into as many foreign languages as Lewis Carroll's Jabberwocky, that whimsical poem from the first chapter of Through the Looking-Glass and What Alice Found There. In 1964, Warren Weaver compiled a bibliography of translations of the Alice books in which he listed forty-two versions of Through the Looking-Glass, that is forty-two translations of Jabberwocky, in some sixteen languages (66-69). During the past twenty-three years many more translations have appeared (Guiliano 226-27). The large number of translations of the Alice books, however, is doubly surprising. Carroll's work, and Jabberwocky in particular, is very English in its language, both real and invented, in its figures

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.