Abstract

No es pequeña la sorpresa que se lleva el lector al descubrir que la crónica de don Quijote, redactada en árabe, circula clandestinamente en el zoco orientalizado del Alcaná de Toledo. Por más, la historia, que más adelante vuelve a perderse, aparece en una recóndita caja plúmbea, pero esta vez en letras góticas. Estamos ante un texto encriptado con grafías impenetrables doblemente (árabes y góticas) que, por su factura misma, queda aureolado de un misterio que no le pasaría desapercibido al lector contemporáneo. Aquí intentamos esclarecer tal enigma textual y sus consecuencias literarias.

Highlights

  • A Luce López-Baralt, por su amor infinito. ¡Oh estudioso del enigma, tienes que combinar, si no combinas, no alcanzarás el misterio! (Nota al margen del pergamino de la Torre Turpiana, según la traducción de al-Ḥaŷarī)

  • We are dealing with a text twice encrypted in impenetrable letters —b­ oth Arabic and Gothic, and the present essay deals precisely with the unfathomable mystery of the chronicle’s unexpected textual confection and its literary consequences

  • «El Pergamino de la Torre Turpiana: el documento original y sus primeros intérpretes», en Manuel Barrios Aguilera y Mercedes García-Arenal (ed.), Los plomos del Sacromonte: invención y tesoro

Read more

Summary

Kevin Matos*

A Luce López-Baralt, por su amor infinito. ¡Oh estudioso del enigma, tienes que combinar, si no combinas, no alcanzarás el misterio! (Nota al margen del pergamino de la Torre Turpiana, según la traducción de al-Ḥaŷarī). A Luce López-Baralt, por su amor infinito. ¡Oh estudioso del enigma, tienes que combinar, si no combinas, no alcanzarás el misterio! (Nota al margen del pergamino de la Torre Turpiana, según la traducción de al-Ḥaŷarī). Resumen No es pequeña la sorpresa que se lleva el lector al descubrir que la crónica de don Quijote, redactada en árabe, circula clandestinamente en el zoco orientalizado del Alcaná de Toledo. La historia, que más adelante vuelve a perderse, aparece en una recóndita caja plúmbea, pero esta vez en letras góticas. Estamos ante un texto encriptado con grafías impenetrables doblemente (árabes y góticas) que, por su factura misma, queda aureolado de un misterio que no le pasaría desapercibido al lector contemporáneo. Aquí intentamos esclarecer tal enigma textual y sus consecuencias literarias. Palabras Clave: Quijote; Plomos del Sacromonte; árabe; letras góticas. Title: The Chronicle of Don Quixote, encrypted in Arabic and Gothic Letters, in Dialogue with the Lead Books of Granada

LA CRÓNICA DE DON QUIJOTE ENCRIPTADA EN GRAFÍAS ARÁBIGAS
LA CRÓNICA DE DON QUIJOTE ENCRIPTADA EN LETRAS GÓTICAS
BIBLIOGRAFÍA CITADA
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call