Abstract

Oppressive policies have led to a devaluation of Indigenous cultural and linguistic practices, which in turn have contributed to disruption of language transmission in the family. In this article, I take a longitudinal perspective by first discussing the role of the family in language shift and then exploring how people who have learned Sámi (an Indigenous language in Norway) in the educational system decide to speak Sámi when they become parents. I draw on data from sociolinguistic interviews, fieldwork, interviews in the media, blogs and my own background from a coastal Sámi family. The goal of this article is to explore the motivations and experiences of Sámi parents who decide to speak Sámi with their children and to discuss how some of the challenges faced by these parents may be the result of silences brought about by our colonial past, in this case the domination of Norwegian. Language reclamation is a form of decolonization because agency resides with the speakers and because this may contribute to disrupting colonial heritage and heal hurts from the past.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call