Abstract

In modern times, English has become the lingua franca of science, dominating journal publishing ecologies. Multilingual journals keep up the flag, many researchers arguing that, especially in the case of social sciences and humanities, diversity of languages is an asset. In Romania, in the absence of national databases or repositories, the first task to understand linguistic preferences for scientific communication is to map the ground. The study extracted information on Romanian communication sciences journals from four major databases. Out of the 22 identified journals, only eight are dedicated solely to communication sciences, grouped in two poles of communication sciences schools, where doctoral studies in the field have been established. While English dominates the publication world, multilinguistic journals also appear, prevailing in traditional multicultural regions such as Transylvania–Banat. The future of multilingual journals depends on, among other factors, the capacity of the European Union to promote linguistic diversity for scientific purposes. Meanwhile, Romanian journals in communication sciences work towards increasing their impact. Research findings have practical and policy implications, the core idea being that Romanian editors need to strive for better standards in publication and showcase the journals better on the journal’s webpage.

Highlights

  • In the context of these linguistic realities and debates, this study aims at identifying the language preference in communication sciences in Romania, a scientific branch new to the field of social sciences [24] and new as an area of specialization, practice, and research in this country, with a history of less than three decades (Palea [25])

  • This paper focuses only on Romanian journals that are indexed in the Web of Science (WoS), Scopus, ERIH+, and/or CEEOL

  • The obligation, on the part of academics, to have published at least one scientific article per year as proof of scientific research and that their teaching is grounded in original research grew into a written provision that the teaching staff in higher education need to present in a scientific event and/or publish such an outcome of an academic year’s work [34]

Read more

Summary

Introduction

Sharing scientific knowledge through publication is a sine qua non condition of science development, part of the DNA of scientists all over the world. The language of science, changed in time. Latin gave way to modern languages reluctantly. In the 17th and 18th century, for instance, mathematicians (like Leonhard Euler) and physicists Isaac Newton) wrote scientific papers in Latin, even if for other purposes they used modern languages. The Proceedings of St. Petersburg Academy, founded in the 1740s, had two official languages: Latin for mathematics and French for all other sciences.

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.