Abstract

The issue of enhancing the use of language code switching technique in modern creolized advertising texts is discussed in the article. The relevance of the chosen topic is due to the expansion of the areas of language interaction and the change in tactics for contacting the addressee of advertising due to the process of globalization, the popularization of the English language in the world, the emergence of new communication channels, the mobility of visual images, and the clip’s perception of information by the recipient. The actual material of the study was creolized advertising texts from seven Russian international glossy magazines: “Cosmopolitan”, “Elle”, “Glamor”, “GQ”, “InStyle”, “Tatler”, and “Vogue”. It is proved that foreign inclusions in the considered texts are presented in several ways of varying degrees of productivity: insertion of a foreign language grapheme (formation of graphogibrids); use of the word in the Latin script (astionyms, burials, pragmatonyms, English preposition since , etc.); the introduction of one or more statements in a foreign language; inclusion of a hashtag in latin graphics. The listed types of foreign inclusions are attributed by the author to signal (intentionally introduced into the texts with the aim of accentuation of units or their elements) and multifunctional (capable of performing attractive, accent-emphasizing, utilitarian-compressive, emotionally-expressive, suggestive, informative functions).

Highlights

  • — желанием изучать семиотические системы в их целостности; — актуализацией проблемы текстовой гетерогенности; — формированием суггестивной лингвистики и, как следствие, необходимостью исследования воздействия на установки личности посредством синкретизма знаков языка и других семиотических систем

  • The issue of enhancing the use of language code switching technique in modern creolized advertising texts is discussed in the article

  • It is proved that foreign inclusions in the considered texts are presented in several ways of varying degrees of productivity: insertion of a foreign language grapheme; use of the word in the Latin script; the introduction of one or more statements in a foreign language; inclusion of a hashtag in latin graphics

Read more

Summary

Языковое смешение в креолизованных текстах рекламы глянцевых журналов

В статье рассматривается вопрос об активизации использования приема переключения языковых кодов в современных креолизованных рекламных текстах. Поэтому наша ц е л ь — выявить и систематизировать виды иноязычных вкраплений в вербальной части креолизованных текстов рекламы российских изданий глянцевых журналов, описать их функции. Хештеги в креолизованных рекламных текстах глянцевых журналов — это единицы гибридной природы, демонстрирующие, как и текст рекламы в целом, поликодовый характер взаимодействия вербального и невербального компонентов. Хештег #MARCANDANDRE в рекламе домашней и пляжной одежды для женщин и мужчин французского бренда Marc & André [Elle, 2019, No 5, с. Хештеги в латинской графике в креолизованных текстах рекламной коммуникации международных глянцевых журналов выполняют четыре универсальные функции: аттрактивную, утилитарно-компрессирующую, информативную и суггестивную. В креолизованных рекламных текстах глянцевых журналов российских изданий отмечается тенденция к использованию в вербальной части текстов исключительно одного кода — английского языка. А. Текст рекламы глянцевых журналов как предмет лингвокультурологического исследования (Проблема качества текста на материале журнала Cosmopolitan) / Ю. Piller // Annual Review of Applied Linguistics. — 2003. — Vol 23. — Рp. 170—183

Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts
Material resources
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call