Abstract
This study examines the influence of experience with the source language for loanwords on loanword adaptation, asking whether the influence can be attributed to listener-borrowers’ perception of the source language. The study focuses on variable insertion of /ɨ/ after word-final plosives in novel English words borrowed into Korean. Korean participants who differ in the extent of their English experience are asked to borrow English non-word stimuli ending on a coda plosive into Korean by attaching appropriate Korean case-markers to the stimuli. Korean case-marker allomorphy determines whether the participants insert /ɨ/ after the coda plosives or not. Four context factors, namely, coda release, coda voicing, coda place of articulation, and pre-coda vowel tenseness, are investigated. The results indicate that Korean listeners’ experience with English influences how they perform the task of borrowing, or adding a case-marker suffix to, English non-words. The effects of the four context factors on the variable vowel insertion are influenced by the listeners’ English experience: Listeners’ responses in the borrowing task reflect that less experienced listeners are more attentive to non-contrastive phonetic information, such as coda release, than more experienced listeners. The different perception of English sounds altered by the listeners’ English experience is proposed to be responsible for the seemingly random variation in loanword adaptation patterns.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.