Abstract

Spanish-English (Experiments 1–2) or Chinese-English (Experiment 3) bilinguals described arrays of moving pictures in English that began with a complex or a simple phrase (e.g., “[The shoe and the mesa/桌子] moved above the cloud” vs. “[The shoe] moved above the mesa/桌子 and the cloud”). Bilinguals were trained to name the second picture in English for half the objects (e.g., “table”) and Spanish/Chinese (e.g., “mesa”/“桌子”) the other half. In complex-initial sentences, production durations of “shoe” and “and” were longer on switch than nonswitch trials; in simple-initial sentences, in Experiments 1–2, speech rate was not affected by switching until “mesa” was produced, and in Experiment 3 not until “above” was produced. Thus, bilinguals paid language switch costs just before or just as they started to produce a phrase with a language switch in it, suggesting that bilinguals complete phrasal planning in the default language before switching to the nondefault language.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call