Abstract
Abstract French in Burundi offers an interesting case of language contact: speakers have Kirundi as their first language and French imported during the colonial era was the variety spoken in Belgium, which does not share all the features of reference French. In this study, we analyze a corpus of 12 speakers (including 4 women; mean age 38.5) producing different speaking styles collected according to the methodology of the Phonologie du Français Contemporain project: word reading, text reading, and free narration. The results of the pronunciation analysis concern vowels, consonants and schwa. We identify eight pronunciation features that differ from reference French. In addition, we analyze for each one the possible interferences with Kirundi or with Belgian French. In conclusion, we discuss which of these features can be considered pan-African.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.